Перевод "с радостью" на английский

Русский
English
0 / 30
сat in of from and
радостьюjoy gladness
Произношение с радостью

с радостью – 30 результатов перевода

- Проиграли.
- С радостью.
Се ля ви.
- You lose.
- My tough luck.
C'est la vie.
Скопировать
- если первым пойду я?
- С радостью!
Извольте!
- If I go first?
- With pleasure!
Please!
Скопировать
Какова ваша последняя просьба?
Трелан, вы думаете, что я добровольно и с радостью надену эту петлю на шею...
Вы так и не поняли. У вас нет выбора.
Do you have a last request?
Trelane, if you think I'm gonna cheerfully and obediently stick my head in that noose...
You still haven't learned.
Скопировать
Не нужно было меня толкать, мистер Спок.
Я бы с радостью сделал.
Итак, Джарис в порядке.
You didn't have to shove me, Mr. Spock.
I'd have gotten round to it.
Well, Jaris is all right.
Скопировать
Прошу стороны обращаться к суду.
С радостью, сэр, ведь теперь мы говорим о человеческих вещах.
Права, сэр, права человека.
Counsels will kindly direct their remarks to the bench.
I'd be delighted to, sir, now that I've got something human to talk about.
Rights, sir, human rights.
Скопировать
Как вы всех остановите?
Они с радостью примут наши услуги.
Вскоре они будут полностью зависеть от нас.
We shall serve them.
Their kind will be eager to accept our service.
Soon, they will become completely dependent upon us.
Скопировать
Мы только что прибыли.
Мой отец с радостью вас примет.
Дом вон там.
We've just arrived.
My father will be glad to put you up, though.
It's right over there.
Скопировать
= Дай мне!
Я бы конечно с радостью,... = Давай сюда! Отдай!
Опа-опа-опа!
Sure, I'd be glad to.
- Give it to me, give it!
- Here, here.
Скопировать
Мама... не воспринимай всё так печально.
Любой из 70 баров в Гиндза с радостью бы тебя взял к себе.
Что за страшный вой.
Come on... don't take it like that.
There are lots of bars in Ginza that would hire you.
I hate that noise... What's going on?
Скопировать
Это конец.
Мы их с радостью промотаем в Таурмина.
Счет.
It's over.
We'll spend this in style in Taormina.
How much?
Скопировать
"Исполните его последнюю волю.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека "и сказал бы ему, как я восхищаюсь его
"Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Grant him his final wish.
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose,
I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour.
Скопировать
Я даже не ожидал, что у него такой упрямый характер.
Но я знал, что он любит Михо и что она с радостью примет его предложение.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
I didn't realize he had such a stubborn and willful streak.
But I knew he loved Miho, and I knew Miho would have no objections to the match.
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
Скопировать
"И даже с такой не простою судьбой,...
"Запад с радостью примет тебя, здесь ты всегда желанный гость,...
"Кем бы ты ни был в штатах, мой друг!"
"Though you suffered the cruelest of fates
"Way out here in the West "Everybody's a guest
"So line up and fill up your plates, My friend
Скопировать
ј можно ещЄ поподробнее?
я бы с радостью, –оберта, но не могу.
ѕочему?
- Tell me more.
- I would like, but can not
- Why not?
Скопировать
Мадам, вы можете нас представить?
Ну конечно же, с радостью!
Это мистер Кэмел, мичстер Хозе Мануэль Антонио, из Сан Боника.
Can you introduce us, Madame?
With pleasure!
This is Mr. Camel, Mr. Jose Manuel Antonio, from San Bonica.
Скопировать
И, чтобы избежать твоей смерти, и моего позора, который могут смыть только потоки крови, я прошу тебя взять Катерину в законные супруги.
Я с радостью женюсь на ней.
Лучшей жены мне не найти. Вот радость-то! А вы станете моим тестем и тёщей.
To avoid your death and my shame which only bloodshed could remove I ask you to marry Caterina.
Of course I'll marry her!
She'll be my wife and you'll be my father and mother-in-law!
Скопировать
Мы разместимся, все разместимся.
Она с радостью её примет.
А мы с вами заночуем на узком супружеском ложе.
We'll manage!
My wife and I have it arranged she's going to sleep with Zita, our neighbor.
You and I'll sleep in our little bed.
Скопировать
Ступайте с миром, любезная красавица.
А я с радостью буду ждать того благословенного девятого часа.
Что глаза мои увидели, что уши мои услышали!
May your journey be peaceful, graceful beauty.
With delight I shall await that blissful hour of nine.
What did my eyes just see, what did my ears just hear!
Скопировать
- Иди приляг!
- С радостью!
Эвелина, с радостью!
- Lie down!
- Gladly!
Evelina, gladly!
Скопировать
- С радостью!
Эвелина, с радостью!
Идите ко мне, Эвелина, вы тогда были так желанны... так возбуждающи!
- Gladly!
Evelina, gladly!
Come here, Evelina, last time it was so madly so madly thrilling!
Скопировать
Если вы согласны, дайте завтра заметку об этом в Сан-Франциско Кроникл в колонке личных объявлений я назначу встречу.
Если ответа от вас не будет следующее что я сделаю - с радостью убью католического священика или нигера
подпись "Скорпион".
"If you agree, say so tomorrow morning ..." "in personal column, San Francisco Chronicle ..." "and I will set up meeting."
"If I do not hear from you ..." "it will be my next pleasure to kill a Catholic priest or a ..."
"Scorpio."
Скопировать
Да.
Меня бы и сегодня с радостью взяли обратно.
Клоунессой, шарики раздавать!
Yes.
You know I could easily find a job if I wanted to?
For the clown show, as cashier.
Скопировать
За эти последние 3 дня я сдружился с королем.
С радостью я вам сообщаю, ...что он готов обсудить условия мира и роспуск армии
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
I have these past three days been in consultation with His Majesty the king.
And I am pleased to inform the House that the king is now prepared to discuss peace terms provided that the army stand down.
I have given this House's assurance that his wishes will be complied with.
Скопировать
Вы не можете его освободить?
Я с радостью окажу услугу своей крестнице.
Иди Ральф.
Can not you help to release him?
I am pleased to do a favour to my goddaughter.
Go Ralph.
Скопировать
Все равно у меня опять двойка.
- Я бы с тобой с радостью поменялся, Матс.
Я бы и двойку сам заработал, если бы не трусил.
- Otherwise I'll be in trouble.
- I would love to be in your place.
I'd love to have your bad marks if it meant I wasn't such a coward.
Скопировать
Ќет.
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво€нварского указа", —ообщество с радостью сообщает что это
ƒанное изменение вступает в силу с 15-го июл€, т.е. с сегодн€шнего дн€.
No.
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing influences have made it possible to increase the caloric allotment of every citizen to 1,600 units per day.
The increased ration becomes operative as of today July 15th.
Скопировать
[играет музыка] ѕоступило сообщение от —овета по досугу граждан.
—овет по досугу граждан с радостью сообщает "то все кто обладает билетами на спортивное событие этого
ƒл€ выживани€ лучших, человек должен находитьс€ в хорошей форме.
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema.
For survival of the fittest, man must be fit to survive.
Скопировать
Вы принесли нам, дорогие дети, великую радость и немного грусти.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно...
Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите. Что будет с теми, кто придёт после нас?
You've brought me, dear children, great joy and a little sadness.
I, too, started my vocation- oh, long ago... in much the same way as you.
But, with time, all that enthusiasm passed, and the responsibilities of church government took hold of me, as you see.
Скопировать
- Мне бы Натана увидеть.
Я бы с радостью, но разрешить не могу.
- Я не понимаю, шериф.
I've come to see Nathan.
Well... I wish I could, but I can't let you.
I don't understand that, Sheriff Young.
Скопировать
Пожалуйста, дайте мне пройти.
Э, по правде говоря, я бы с радостью к вам присоединился, но...
Что происходит...?
Now please, let me pass.
Er, frankly, any time I'd gladly join you but I...
What on earth is going...?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с радостью?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с радостью для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение